Die Unterschiede der englischen Sprache im Bereich Multimedia

Franziska Huebscher

Die Sparte Multimedia macht immer größere Fortschritte, denn alle Medien wachsen mehr und mehr zusammen. Fernsehen und Kommunikation sind kaum noch voneinander zu trennen genau wie der Video und Filmbereich. Dank des Smartphones hat diese Entwicklung ein rasantes Tempo aufgenommen und im Moment ist kaum zu sagen, wie die weiteren Entwicklungen aussehen werden.

Damit dieser Trend weiter anhält ist es jedoch nötig, dass die Sprache als Kommunikationsmittel genutzt wird. Doch allein an der englischen Sprache lassen sich Unterschiede in der Aussprache und der Deutung von Wörtern und Wortgruppen ausmachen.

Die Unterschiede ergeben sich vor allem aus dem Herkunftsland der Menschen, in denen Englisch gesprochen wird. Die englische Sprache unterscheidet sich demnach zwischen Engländern, Amerikanern, Kanadiern und Australiern, die alle Englisch als Muttersprache ihr eigen nennen. Doch wie bereits erwähnt gibt es einige Unterschiede in der Aussprache und der Wortdeutung. Daher müssen im Multimedia-Bereich oftmals bestimmte Produkte mit unterschiedlicher Übersetzung in den jeweiligen Ländern ausgeliefert werden. Das betrifft zwar nur geringe Bestandteile der Medien, die in den Ländern angeboten werden. Damit man in den Ländern Produkte verkaufen kann, wird vor der Auslieferung fast in jedem Fall eine spezielle Dokumentation oder Übersetzung mitgeliefert, die auf das Auslieferungsland zugeschnitten ist.

Um solche Übersetzungen erstellen zu lassen, suchen sich die Unternehmen, die Produkte im Multimedia Bereich verkaufen möchten, Übersetzungsagenturen, die muttersprachliche Übersetzer aus den Ländern vorweisen können. Eine Übersetzung in Australien wird mit großer Wahrscheinlichkeit anders aussehen als die Übersetzung für den amerikanischen Markt. Vor allem wenn es um die Synchronisation von Filmen geht, wird dieser Aspekt besonders wichtig. Die Sprecher für Dokumentationen müssen daher aus dem Land, in der das Medium veröffentlicht werden soll, stammen. Gleiches gilt im übrigen auch für Charaktere in Spielen, die mit Sprache ausgestattet wurden. Auch hier treten Muttersprachler in Erscheinung, die den Spielfiguren Leben mittels ihrer Stimme eingehaucht haben.

Wenn ein Unternehmen aus dem Multimedia-Bereich Übersetzungen in unterschiedlicher Form wünscht, dann wird es kaum an einer Übersetzungsagentur vorbei kommen, wie sie auf uebersetzungsagentur24.net zu finden ist.

Neue Artikel von GIGA SOFTWARE

GIGA Marktplatz