Für Links auf dieser Seite erhält GIGA ggf. eine Provision vom Händler, z.B. für mit oder blauer Unterstreichung gekennzeichnete. Mehr Infos.
  1. GIGA.DE
  2. Filme & Serien
  3. Die besten Filme
  4. Läderlappen und Co.: Kuriose Übersetzungen von Filmtiteln ...

Läderlappen und Co.: Kuriose Übersetzungen von Filmtiteln aus aller Welt

Sprachen sind etwas Schönes. Ausdrücke, die in einer fremden Sprache durchaus schlüssig und sinnvoll sind, können in Ohren von Leuten, die dieser Sprache nicht mächtig sind, lustig und kurios klingen. Bei Filmtiteln ergeben sich hieraus durchaus einige Schmunzler oder Momente, bei denen man die Hände über dem Kopf zusammenschlagen will.

1 von 16

Batman gehört zu den Comic-Figuren, die besonders düster, geheimnisvoll und autoritär erscheinen. Die Fledermaus im Namen („bat“) unterstreicht den dunklen Charakter des Superhelden. Weniger Respekt weckt der schwedische Name des dunklen Ritters. Bis zum Release von Tim Burtons Kinofilm 1989 hatte Batman in Schweden den hierzulande eher Lachattacken-auslösenden Namen „Läderlappen“. „Läderlappar“ ist das schwedische Wort für „Fledermaus“.

„Ich bin Läderlappen, ääh Batman“

Die Filmgeschichte sorgte für viele weitere Titel in neuen Sprachen, bei denen es die Übersetzer ein wenig zu gut meinten. Auf den folgenden Seiten findet ihr die Highlights der kuriosen Übersetzungen in Filmtiteln.

Martin Maciej
Martin Maciej, GIGA-Experte.

Gefällt dir diese Bilderstrecke?